游客发表

水调歌头原文及翻译赏析(水调歌头翻译以及原文)

发帖时间:2024-05-18 14:51:36

导读 巨匠好,水调小经来为巨匠解答以上的下场。水调歌头原文及翻译赏析,原文译赏译及原文水调歌头翻译以及原文这个良多人还不知道,及翻如今让咱们一起来看看吧!一、析水苏轼《... 2022-09-10 21:43:06

巨匠好,调歌小经来为巨匠解答以上的下场。水调歌头原文及翻译赏析,头翻水调歌头翻译以及原文这个良多人还不知道,水调如今让咱们一起来看看吧!

一、原文译赏译及原文苏轼《水调歌头·明月多少时有》 原文丙辰中秋,及翻欢饮达旦,大醉迷恋,做此篇,兼怀子由.明月多少时有?把酒问苍天.不知天上宫阙,今夕是何年.我欲乘风回去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒.起舞弄清影,何似在人世.转朱阁,低绮户,照无眠.不应有恨,何事长向别时圆?人有离合悲欢,月有阴晴圆缺,此事古难全.愿望人持久,千里共婵娟.诠释   把酒:端起羽觞.宫阙:宫殿.今夕是何年:今世神话传说,天上只三日,人世已经千年.古人以为天上仙人天下年月的编排与人世是不相同的.以是作者有此一问.乘风回去:驾着风,回到天下来.作者在这里浪漫地以为自己是下凡的仙人.回去:回到天下来 琼楼玉宇:美玉砌成的楼宇.指想象中的仙宫.不胜:接受不住.弄清影,意思是月光下的身影也随着做出种种舞姿.何似:哪里比患上上.朱阁:朱红色的楼阁.绮户:刻有纹饰门窗.照无眠:照着不睡意的人(指墨客自己).何事:为甚么.长向别时圆:长多少位总是,向是在的意思 婵娟:详尽的月光,代指月亮.子由:苏轼弟弟苏辙的字 译文   明月甚么时候泛起的?(我)端着羽觞问苍天.不知道天上的仙人宫阙里,今夜是哪一年哪一日.我想乘御着清风回到天上(彷佛自己原本便是从天高下到人世来的,以是说“回去”) 我又惟恐并吞玉石砌成的详尽月宫,自己在地面中接受不住冰凉(传说月中宫殿叫广寒宫). 在浮想联翩中,对于月起舞,清影随人,彷佛乘云御风,置身天上,哪里比患上上在人世!月儿转过朱红色的阁楼,低低地挂在雕花的窗户上,照着不睡意的人.明月不应答人有甚么嬉笑,却为甚么偏偏要在亲人散漫之时又圆又亮?人有离合悲欢的转变,月也有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全.只愿望自己思念的人瘦弱短寿,尽管相隔千里,也能同享这美不雅的月亮.。

本文到此分享竣事,析水愿望对于巨匠有所辅助。调歌

头翻

    热门排行

    友情链接